中国少数民族文库翻译研究中心

为服务于国家文化战略,繁荣中国少数民族文学、典籍、文献对外译介事业,积极促进中国少数民族文学、典籍、文献走向世界增强中国少数民族文化的国际影响力,西南民族大学外国语学院于201311月成立了“中国少数民族文库翻译研究中心”。中心现已形成了以羌族文化翻译研究、彝族文化翻译研究、藏族文化翻译研究、当代少数民族文学翻译研究为主的研究特色,涉及英、日、韩、法四个语种。中心与美国学术出版社建立了较稳定的合作关系。中心与中国民族语文翻译局签订了合作协议,双方将在“中国少数民族典籍外译研究”方面开展深度合作。

中心主任:魏清光

中心成员(姓氏音序排列):陈玉堂、方仪力、冯玉娟、官雪梅、黄立、黄睿、甲满(藏族)、蒋晖、蒋霞、焦鹏帅、李野(苗族)、李佳、马永平、米丽娜(彝族)、木艳娟(纳西族)、努尤甫提×拉提非克(塔吉克族)、彭佳、彭琳(藏族)、汤黎、王平、文培红、吴永强、许莲花(朝鲜族)、杨科、张敏、张景一、张军、张兰、赵娟、赵蕤、曾路、曾玉洪。

兼职研究员:香港中文大学Duncan Poupard(研究方向:纳西学)

科研项目:

(一)国家社科基金项目:

1.曾路:汉藏英民族事务简明词典(2012年立项)。

2.彭佳:民族符号学研究(2014年立项)。

3.黄立:英语世界中国当代少数民族文学研究(2015年立项)。

4.魏清光:当代少数民族文学对外译介研究(2015年立项)。

(二)省部级项目:

1.文培红:国家民委项目“西南地区少数民族诗人汉语诗歌英译及海外影响研究”(2012年立项)。

2.曾玉洪:四川省哲学社会科学基金项目“近三十年来羌学论著总目提要英译”(2013年立项)。

3.赵蕤:四川省哲学社会科学重点研究基地、四川省教育厅人文社科重点研究基地“羌学研究中心”项目,“近30年来日本学者的羌族研究文献综述”2013年立项)。  

4.魏清光:四川省哲学社会科学基金项目“少数民族典籍‘走出去’战略规划研究”(2013年立项)。

5.李野:教育部人文社会科学研究项目“彝族舞蹈对外译介研究”2015年立项)。  

6.赵蕤:四川省哲学社会科学基金项目“彝族民间叙事诗《阿诗玛》在日本的译介研究”(2015年立项)

7.曾玉洪:四川省社科规划基地项目“近10年(2005-2015)藏学论著总目提要英汉互译”(2015年立项)。

8.赵蕤:教育部人文社会科学研究项目“彝族民间文学在日本的译介与影响研究”(2016年立项)。

9.陈玉堂:四川省哲学社会科学基金项目“羌族史诗‘羌戈大战’英译研究”(2016年立项)。

10.赵蕤:四川省哲学社会科学基金项目“彝族民间文学日本传播及策略研究”2017年立项)。  

11.木艳娟.教育部人文社会科学研究项目“法国馆藏纳西族典籍整理、翻译与研究”(2017年立项)。

12.杨科.四川省哲学社会科学基金项目“四川藏族文学多路径对外译介研究”(2017年立项)。

13.张敏.四川省哲学社会科学基金项目“互联网环境下少数民族文学跨文化精准传播研究”(2017年立项)。

14.蒋霞.四川省哲学社会科学基金项目“藏族大学生英语语调特征研究”(2017年立项)。

(三)中央高校基本科研业务费专项资金项目:

1.黄立:中央高校优秀科研团队与孵化项目“英语世界中国少数民族文学的译介与研究”(2013年立项)。

2.赵蕤:日本当代彝学研究(2014年立项)。

3.李野:少数民族舞蹈对外译介研究—以彝族舞蹈为例(2015年立项)。

4.甲满:嘉绒藏族手工腰带技艺对外传播(2015年立项)。

5.赵蕤:彝族创世史诗《勒俄特依》日译研究(2016年立项)。

6.邓繁荣:台湾原住民乐舞系统的符号学研究(2017年立项)。

7.蒋霞:少数民族文学翻译的陌生化再现(2017年立项)。

8.唐桂馨:汉法比较研究视野中的民族隐喻(2017年立项)。

成果获奖:

1.第五届(2016)四川天府翻译奖译著类一等奖:文培红,Coyote Traces: Aku WuwusPoetic Sojourn in America(          文培红     老师英译彝族诗人阿库乌雾的旅美诗歌集)。

2.第六届(2017)四川天府翻译奖期刊论文类一等奖:魏清光、曾路:当代少数民族文学对外译介:成效与不足。

学术成果:

1.陈玉堂:羌山遗风—羌族口传文学的整理、英译与研究[M].民族出版社,2013

2.赵蕤:基于历史考古视角下的日本羌族研究文献综述[J].中华文化论坛20141)。

3.赵蕤:三月三——中国南方少数民族与日本传统节日的比较研究[J].天府新论,20142)。

4.陈玉堂、曾路:少数民族文库翻译的赫尔墨斯困境——以羌族民间口传文学英译为例[J].当代文坛,20144)。

5.魏清光:民族事务翻译人才继续教育研究[J].民族论坛,20145)。

6.赵蕤:近30年来日本学者的羌族研究文献综述——以文化人类学为中心[J].贵州民族研究,20145)。

7.黄立:走向世界的中国西南少数民族文学——俄亥俄州立大学马克·本德尔(Mark Bender)教授访谈录[J].民族学刊,20145)。

8.曾路:探析中国少数民族文化对外话语体系之主流文化价值观建设[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),20152)。

9.方仪力:文化“走出去”战略背景下的中国少数民族文学对外译介反思[J].当代文坛,20153)。

10.赵蕤:神话、民话视角下的日本学者彝族研究综述[J].贵州民族研究,20153)。

11.赵蕤:论彝族、日本民间文学中的道教思想及二者关系[J].当代文坛,20154)。

12.陈玉堂、曾玉洪:羌族村落社区的民间信仰变迁——以羌峰村释比戏为例[J].四川戏剧,20155)。

13.魏清光:高层次少数民族翻译人才培养探索[J].民族翻译,20152)。

14.文培红:Min River Flows to the Sea[J].     Silk Road , issue 14, fall2015.(译自羌族诗人羊子的诗)

15.曾路:中国少数民族文化外溢效应及其具象化价值表现——多元文化主义架构下的文化思考[J].当代文坛,20156)。

16.陈玉堂:从地名的变迁看藏东茶马古道“东大路”的族群互动[J].西藏大学学报(社会科学版),20153)。

17.文培红:Coyote Traces: Aku Wuwus Poetic Sojourn inAmerica[M].北京:民族出版社,2015。(本书为汉英对照,为文培红老师英译彝族诗人阿库乌雾的旅美诗歌)

18.赵蕤:彝族撒尼民间叙事长诗《阿诗玛》在日本的译介与研究[J].当代文坛,20162)。

19.魏清光、曾路:中国少数民族文学“走出去”——机遇、现状、问题及对策[J].当代文坛,20162)。

20.魏清光:少数民族典籍“走出去”战略规划研究[M].北京:中国社会科学出版社,2016

21.曾路、魏清光:新丝绸之路经济带发展战略中文化功能的作用——以中国关联少数民族为研究视域的理论思考[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),20165)。  

22.赵蕤:彝族民间叙事诗《阿诗玛》对外译介中的问题及策略——以日译本为中心[A].外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C],四川师范大学电子出版社,2016

23.魏清光(主编):ContemporaryChinese Minority Writers and Their Masterpieces, American Academic Press, 2016.(《中国当代少数民族作家作品精粹》遴选25位当代少数民族作家作品,由陈玉堂、冯玉娟、官雪梅、蒋晖、李佳、汤黎、文培红、张军、张兰、赵娟、曾玉洪、郭美君、魏清光合译,2016年在美国出版发行。)

24.曾路(主编):多元文化与翻译研究[C].上海:上海外语教育出版社2016年版。

25.黄立:我国当代少数民族文学作品海外出版的现状与思考[J].中国出版,201621)。

26.赵蕤:彝族叙事长诗《阿诗玛》日本传播分析及对文化“走出去”的启示研究[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),20173)。

27.魏清光、曾路:当代少数民族文学对外译介:成效与不足[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),20173)。

28.魏清光:少数民族典籍“走出去”路径规划研究[J].民族翻译,20171)。

29.唐桂馨:汉法比较研究视野中的民族隐喻[J].法语学习,20173)。

30.陈玉堂:羌族史诗《羌戈大战》人名英译研究[J].民族翻译,20172)。

31.蒋霞:少数民族文学翻译的陌生化再现:以《尘埃落定》为例 [C].译苑新谭(第九辑),成都:四川人民出版社2017年版。

 

             

 

武侯校区地址:四川省成都市一环路南四段16号 ; 航空港校区地址:四川省成都市双流县航空港临港路二段
设为首页
| 加入收藏后台入口   四川.成都.西南民族大学 Copyright © 2009-2011  ICP备案号:川ICP备xxxxxxxx号

Powered by PageAdmin CMS